-
Nur diejenigen sind Gläubige , die an Allah und an Seinen Gesandten glauben , und diejenigen , die , wenn sie in einer für alle wichtigen Angelegenheit bei ihm sind , nicht eher fortgehen , als sie ihn um Erlaubnis ( dazu ) gebeten haben . Die , die dich um Erlaubnis bitten , sind diejenigen , die ( wirklich ) an Allah und Seinen Gesandten glauben .
إنما المؤمنون حقًا هم الذين صدَّقوا الله ورسوله ، وعملوا بشرعه ، وإذا كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم على أمر جمعهم له في مصلحة المسلمين ، لم ينصرف أحد منهم حتى يستأذنه ، إن الذين يستأذنونك - أيها النبي - هم الذين يؤمنون بالله ورسوله حقًا ، فإذا استأذنوك لبعض حاجتهم فَأْذَن لمن شئت ممن طلب الإذن في الانصراف لعذر ، واطلب لهم المغفرة من الله . إن الله غفور لذنوب عباده التائبين ، رحيم بهم .
-
Die ( wahren ) Gläubigen sind ja diejenigen , die an Allah und Seinen Gesandten glauben und , wenn sie bei ihm in einer für alle wichtigen Angelegenheit ver sammelt sind , nicht eher weggehen , als bis sie ihn um Erlaubnis gebeten haben . Diejenigen , die dich um Erlaubnis bitten , das sind diejenigen , die an Allah und Seinen Gesandten glauben .
إنما المؤمنون حقًا هم الذين صدَّقوا الله ورسوله ، وعملوا بشرعه ، وإذا كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم على أمر جمعهم له في مصلحة المسلمين ، لم ينصرف أحد منهم حتى يستأذنه ، إن الذين يستأذنونك - أيها النبي - هم الذين يؤمنون بالله ورسوله حقًا ، فإذا استأذنوك لبعض حاجتهم فَأْذَن لمن شئت ممن طلب الإذن في الانصراف لعذر ، واطلب لهم المغفرة من الله . إن الله غفور لذنوب عباده التائبين ، رحيم بهم .
-
Die Gläubigen , das sind diejenigen , die an Gott und seinen Gesandten glauben und , wenn sie in einer gemeinsamen Angelegenheit bei ihm sind , nicht weggehen , ohne ihn um Erlaubnis zu bitten . Diejenigen , die dich um Erlaubnis bitten , das sind die , die an Gott und seinen Gesandten glauben .
إنما المؤمنون حقًا هم الذين صدَّقوا الله ورسوله ، وعملوا بشرعه ، وإذا كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم على أمر جمعهم له في مصلحة المسلمين ، لم ينصرف أحد منهم حتى يستأذنه ، إن الذين يستأذنونك - أيها النبي - هم الذين يؤمنون بالله ورسوله حقًا ، فإذا استأذنوك لبعض حاجتهم فَأْذَن لمن شئت ممن طلب الإذن في الانصراف لعذر ، واطلب لهم المغفرة من الله . إن الله غفور لذنوب عباده التائبين ، رحيم بهم .
-
Die Mumin sind nur diejenigen , die den Iman an ALLAH und an Seinen Gesandten verinnerlicht haben und wenn sie mit ihm in einer versammelnden Angelegenheit waren , gehen sie nicht fort , bis sie ihn um Erlaubnis bitten . Gewiß , diejenigen , die dich um Erlaubnis bitten , diese sind diejenigen , die den Iman an ALLAH und an Seinen Gesandten verinnerlichen .
إنما المؤمنون حقًا هم الذين صدَّقوا الله ورسوله ، وعملوا بشرعه ، وإذا كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم على أمر جمعهم له في مصلحة المسلمين ، لم ينصرف أحد منهم حتى يستأذنه ، إن الذين يستأذنونك - أيها النبي - هم الذين يؤمنون بالله ورسوله حقًا ، فإذا استأذنوك لبعض حاجتهم فَأْذَن لمن شئت ممن طلب الإذن في الانصراف لعذر ، واطلب لهم المغفرة من الله . إن الله غفور لذنوب عباده التائبين ، رحيم بهم .
-
Ich habe nicht erlaubt, zu gehen!
لم يتم الاذن لك بالانصراف-
-
Sir, den Posten erst verlassen, wenn die Ablösung da ist, Sir!
أن أترُك مكان خدمتي عندما أتأكد تماماً أنه تم الإذن لي بالانصراف يا سيدي
-
Dann schlage ich vor, Sie begeben sich daran. Weggetreten.
اذن انا ارجح بقيامكم انصراف
-
Tack för idag, då. Gut. Danke dann für heute.
يمكنكم الانصراف ، إذن
-
Weil sie nichts davon weiß. Du kannst ruhig gehen.
،إنّها شؤون لا تعلم بها والدتي لا بأس يا (يارنل)، آذن لكَ بالانصراف